浅谈母语对英语学习的影响

浅谈母语对英语学习的影响

学习任何一门外语,母语都会对其造成或多或少的影响,有时这种影响是积极的,有时是消极的。所谓母语迁移,就是指在学习语言的过程中,母语对所学语言的影响。在语言学习中,母语对外语学习的影响分为负向迁移和正向迁移两种。其中,正向迁移,是指对学习有利的语言习惯迁移,在母语与目的语有相同的形式时会出现这种情况;负向迁移,它是由于套用母语模式或规则而产生的不符合目的语规则的用法。我们有必要充分利用母语的正迁移,避免母语的负迁移,以便更为高效地学习外语,学好外语。

一、母语对外语学习的负迁移

母语对外语学习的负迁移主要表现在以下几方面:

1、语音负迁移

把walk念成walker,把blow念成below,其原因是由于汉语(普通话)里面没有以/p/,/t/, /k/等辅音结尾的字,也没有/bl/, /gr/等辅音群。另外,因为受各种乡音的影响而不分/n/和/η/, /n/和/l/等情况也长期存在着。

2、词汇负迁移

词汇负迁移有可数名词与不可数名词的混用;冠词、连词、介词等多用少用或误用;形容词与副词混用;词义的误用;单复数的混用;动词不同形式的误用。以下是几个典型的错误例子:

a.Mr.Smith is a rich man who like collect-stamps.

b.It’s clear that there is a big hole on the wall.

c.He is teacher.

例a.英语中主语是第三人称单数时其后谓语应发生相应变化,但是汉语中却没有这种语法现象。所以“like”应改为“likes”。例b.原句译作汉语应为“很明显墙上有个大洞”,学生受汉语影响把“在墙上”错译为“on thewall”,但是英语习惯用法应该用“in the wall”。

例c.受汉语影响学生常常漏用冠词或不定冠词,所以正确说法应该是“He is a teacher.”

3、语法负迁移

下列句子的正、误翻译体现了英、汉在否定词的用法、动词的含义及时态、介词的用法、词性的变换等语法规则和习惯表达上的不同。

(1)我昨天给了他一本字典。

误: I have given him a dictionary yesterday.

Word文档免费下载Word文档免费下载:浅谈母语对英语学习的影响 (共6页,当前第1页)

浅谈母语对英语学习的影响相关文档

最新文档

返回顶部